In Parigi, nella strada San Giacomo, appresso Duchesne, 1760, in-12, leg. ottocentesca in mezza tela (lievi tracce d’uso), titolo e filetti in oro al dorso, pp. 453, [3]. Testo originale francese a fronte. Edizione bilingue di questo celebre romanzo epistolare la cui prima edizione è del dicembre del 1747: L’ispirazione per scriverlo venne alla Grafigny assistendo a una rappresentazione di Alzire, l’opera di Voltaire ambientata durante la conquista spagnola del Perù; subito dopo, nel maggio 1743, iniziò a leggere la Storia degli Incas dell’Inca Garcilaso de la Vega, che fornì gran parte del contesto storico alla sua opera. Il romanzo ebbe un successo immediato tra i lettori; alla fine del 1748 esistevano quattordici edizioni, di cui tre traduzioni in inglese. Nel corso dei successivi cento anni apparvero più di 140 edizioni, inclusa un’edizione del 1752 rivista e ampliata dall’autrice, diverse traduzioni inglesi, in italiano e altre in tedesco, portoghese, russo, spagnolo e svedese. Mancanza con perdita di poche lettere di testo all’angolo inferiore esterno della carta H12.
[GRAFIGNY Françoise, d’Issembourg d’Happoncourt, madame de].
letteratura francese del Settecento tradotta